«Эпоха видео — это на 80% Леонид». Гоблин назвал голос Володарского крайне запоминающимся
Блогер Дмитрий Пучков: у Володарского были крайне запоминающиеся голос и интонации
:format(webp)/YXJ0aWNsZXMvaW1hZ2UvMjAyMy84L3ZvbG9kYXJza2lqLWp1dHViLXNrcmluLmpwZw.webp?w=1920)
Российский блогер и переводчик Дмитрий Пучков, известный под псевдонимом Гоблин, выразил сожаление в связи со смертью легендарного переводчика Леонида Володарского. В беседе с «360» он назвал его чрезвычайно трудоспособным, а голос артиста запоминающимся.
«Естественно, фильмы в переводе Леонида смотрел. Леонид был чрезвычайно трудоспособен. По его словам, перевел шесть тысяч фильмов. Я не знаю, не измерял, но крайне запоминающийся голос, интонации и всякое такое. В общем-то, если вспоминать про эпоху видео, то это практически 80% был Леонид. <…> В общем, очень-очень жаль», — сказал Гоблин.
Володарский скончался сегодня, 8 августа, на 74-м году жизни. По словам его супруги, он долгое время болел. По данным Telegram-канала Baza, перед смертью у него обнаружили воспаление легких.
Церемония прощания с переводчиком состоится 11 августа в ЦКБ № 1 Управделами президента.