Лингвистический бакалавриат появился в Одинцовском кампусе МГИМО
-
Приемная кампания в Одинцовском кампусе МГИМО подходит к завершению. Чему будут учить студентов, какие программы открылись в этом году — на эти вопросы ответила заместитель директора кампуса МГИМО по языковой подготовке Ирина Мазаева в интервью «360».
— МГИМО открывает лингвистический бакалавриат. Какие будут программы?
— Абитуриентам предлагаются две программы: «Перевод и межкультурная коммуникация» и «Межкультурная коммуникация. История и культура России».
Вторая программа будет реализовываться в двух вариантах. На английском языке — для иностранных студентов, желающих лучше понять Россию, стать специалистами по нашей стране.
Вариант программы, ориентированный на российских студентов, связан с получением профессиональных компетенций в областях, смежных с лингвистикой — историей и политикой России, национальной экономикой, правом, а главное — умением профессионально донести содержание этих предметов на английском языке до иностранной аудитории.
Новые лингвистические программы, которые будут реализовываться преимущественно в Одинцовском кампусе МГИМО, являются закономерным развитием ранее созданных в университете магистерских программ по лингвистике и педагогике, ориентированных на подготовку профессионалов как в сфере перевода (политического, экономического, юридического), так и преподавания иностранных языков в высшей школе.
— Чем отличается бакалаврская программа МГИМО «Перевод и межкультурная коммуникация» от аналогичных программ других вузов?
— Открытие новых для МГИМО лингвистических направлений подготовки, таких как программа бакалавриата «Перевод и межкультурная коммуникация», которая будет реализовываться на базе филиала МГИМО в Одинцове, — естественное и ожидаемое событие.
В его основе лежат глубокие традиции языковой подготовки в МГИМО, которая широко известна в России и за ее пределами.
Школа иноязычной подготовки МГИМО на современном этапе накопила значительный опыт использования эффективных методик обучения иностранным языкам, которые и будут реализованы в лингвистической программе бакалавриата «Перевод и межкультурная коммуникация».
Это касается и переводческой подготовки, где МГИМО обладает собственными школами обучения переводческой деятельности в различных областях — политическому, экономическому, юридическому переводу. При этом программа «Перевод и межкультурная коммуникация» имеет и другую свою сильную сторону — она сочетает языковую и переводческую подготовку с подготовкой в области межкультурной коммуникации. В области знания зарубежных культур, их специфики, включая особенности взаимодействия с их представителями, МГИМО также обладает большим потенциалом — регионоведческая школа МГИМО является ведущей в России.
— Где и кем смогут работать выпускники этой программы?
— Процесс подготовки специалистов имеет практическую направленность и ориентирован на быстрый переход к практической работе сразу после окончания университета. Этому способствует оптимально построенный учебный процесс, включающий практические занятия интерактивного характера, стажировки и практики на протяжении всего периода обучения.
Также необходимо отметить, что программу ведут высококвалифицированные специалисты в области переводоведения, стилистики, межкультурной коммуникации, фонетики, грамматики, лексикологии, психолингвистики, истории языка и других дисциплин.
В целом, подготовка по программе бакалавриата «Перевод и межкультурная коммуникация» учитывает тот факт, что работа переводчика в настоящее время претерпела значительные изменения. При том, что сохраняется потребность рынка труда в переводчиках, которые занимаются исключительно переводом, возникла большая потребность в специалистах, которые владеют помимо переводческих умений и другими компетенциями, в особенности в области межкультурной коммуникации.
Такие вакансии предлагаются органами исполнительной и законодательной власти, СМИ, информационно-аналитическими службами зарубежных и российских компаний. Именно поэтому в программе подготовки бакалавров большое внимание уделяется обучению специфике деловых культур англоязычных и других стран, психологическим особенностям носителей этих культур, умениям вести диалог между культурами в различных сферах.
— Смогут ли выпускники лингвистического бакалавриата продолжить свое обучение в МГИМО по этому направлению?
— Для наших выпускников существуют магистерские программы по соответствующим направлениям в МГИМО. Это программы «Подготовка переводчиков для международных организаций» в ее лингвистической и педагогической части. Первая ориентирована на подготовку собственно переводчиков-синхронистов, а вторая (педагогическая) направлена на обучение преподавателей перевода. Помимо этого, на базе Одинцовского филиала открыты две магистерские программы: «Теория и практика межкультурной коммуникации» и «Подготовка переводчиков в сфере экономики, управления и права», которые позволяют совершенствовать как переводческие умения, так и специализироваться либо в деловой международной коммуникации, либо в собственно межкультурной коммуникации, которая охватывает более широкую гуманитарную сферу деятельности.
— Каких абитуриентов ждете?
— Мы умеем учить иностранному языку и не ожидаем «совершенства» владения иностранным языком от поступающих на программу. Совершенства мы достигнем вместе по мере освоения материала. Но важно, чтобы абитуриенты любили иностранные языки, которые выбрали для изучения, испытывали познавательный интерес к соответствующим культурам и понимали важность преодоления барьеров в коммуникации для решения политических, экономических и других задач.
— Какие предметы нужно сдавать абитуриентам? Можно ли еще подать документы, или группы уже набрали?
— С 4 августа начнется дополнительный набор на лингвистические программы бакалавриата. Абитуриентам необходимо предоставить результаты ЕГЭ по русскому, иностранному языку и по истории. Всю дополнительную информацию о поступлении можно уточнить на сайте кампуса МГИМО.