«Маленькие хрюшки». Западные СМИ не смогли перевести слова Путина о Европе
Западные СМИ пытались перевести выражение Путина европейские подсвинки
:format(webp)/YXJ0aWNsZXMvaW1hZ2UvMjAyNS8xMi8xMTIzNDk4Njg5LTAtMC0zMzA4LTE4NjEtMTkyMHgwLTgwLTAtMC1hZGI3NWNiODU2NTZmMTBlNmI4ZTE4OWYzMjBlNjFiYi5qcGc.webp?w=1920)
Президент России Владимир Путин назвал европейцев «подсвинками». Западные СМИ попытались перевести это слово на английский язык, но так и не смогли правильно это сделать. Одним из таких изданий стала британская газета The Guardian.
«Путин называет европейских лидеров „маленькими хрюшками“ и заявляет, что Россия достигнет целей по Украине дипломатией или силой», — написали в публикации.
Другие западные СМИ также пытались подобрать английский аналог. Они использовали слова little pigs («маленькие свинки»), young pigs («молодые свинки»), swine («свиньи»), piglets («поросята»). Ни одно из них в полной мере не отражало мысль российского лидера.
Подсвинок — поросенок в возрасте от четырех до 10 месяцев, которого готовят на убой.
Путин на расширенном заседании коллегии Министерства обороны заявил, что многие западные страны надеялись на быструю победу в столкновении с Россией. По словам президента, «европейские подсвинки» поддержали экс-главу Белого дома Джо Байдена, надеясь поживиться на противостоянии.