«Гарри Поттер и проклятое дитя» выложат в сеть в «классическом» переводе
-
В сеть выложат перевод новой книги о Гарри Поттере, выполненный Владимиром Бабковым, который работал над первыми, «классическими» книгами поттерианы от издательства «РОСМЭН». Об этом сообщает издание Kanobu.ru. Перевод собираются выложить 12 января.
По словам инициатора проекта, он, как и многие, был недоволен переводами Марии Спивак, и, когда выяснилось, что «Проклятое дитя» будет переводить именно она, решил сделать альтернативный перевод. Для этого он обратился к переводчикам издательства «РОСМЭН», а именно, к Владимиру Бабкову.
Бабков переводил пятую книгу серии, «Гарри Поттер и Орден Феникса», которую чаще всего хвалят за качественный перевод. Он также поддержал идею альтернативного перевода нового «Поттера» и подготовил его на безвозмездной основе.
«Гарри Поттер и проклятое дитя» вышла в России 7 декабря. Переводила ее Мария Спивак, которую критикуют за чрезмерно вольное обращение с именами персонажей (так, Северус Снейп у нее стал Злодеусом Злеем) и использование неуместных терминов. Пользователи сети составили петицию об отстранении Спивак от перевода, которая набрала 60 тысяч голосов. Впрочем, многие читатели остались недовольны и содержанием книги, которую Роулинг написала в соавторстве со сценаристом Джеком Торном. Читать далее>>